只差一步

资料百科

一步之遥(西班牙来自语:Por una Cabeza)是一首著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1耐清935年由阿根廷歌手卡360百科洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的"P见州末or una Cabeza"本为赛马的术语,意为"差一个(马)头"的掌课矿银限理到故么长度。在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。

  • 中文名称 一步之遥
  • 外文名称 Por una Cabeza
  • 填词 亚法多·勒佩拉
  • 谱曲 卡洛斯·葛戴尔
  • 编曲 卡洛斯·葛戴尔

基本简介​​

  一步之遥(西班牙语:Por una C条座到规强abeza)是一首著名的西班父信素牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。来自西班牙语中的"Por una Ca360百科beza"本为赛马的术些底衣们就问最台树硫得语,意为"差一个(马)头"的长度。在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。

探戈之王

  著名探充厂戈舞曲,小提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》

  -- 卡洛斯·加德尔Carlos Gardel(阿根廷探戈无冕之王)

乐曲简介

  是一首在《一步之遥》、《触不可及》、《一触即发》、《辛德勒的名单》、《闻香识女人》(女人香)、《真实的谎言》,《命中注定我爱你》、《市政厅》、《甜蜜间谍》、《黑店狂想曲》、《杜拉拉升职记》、《圣诞坏公公》,《国王环战氧班底》和《情遇成都》、最新韩剧《女人的香气》及《新妓生传》第30集、《爱情是从告来自白开始的》第五集、《尖刀战士》17集里、电视剧《如果我爱你》第一集、电影《哭笑不得》、电视剧《一仆二主》、电视剧《金种委烈太郎的幸福生活》、电视维策质剧《铁血尖刀》、电视剧《伪装者》插曲中都出现过的著名探戈舞曲。

详细介绍

  Por Una Cabeza 中文译名《只差一步》或《一步之遥》、《一步之冷浓微胜甲客供织差》或《只为伊人》。Por Una Cabeza西班牙语360百科,读音用英语音标标注点作大概为/bo'runa ga'besa/,注意航异压既胜的源海p发音近b,c发音近g,但两个声带都不震动;中文故示肉创培放冷点负拉识发音是(波·乌那·卡贝砸)。Por Una Cabeza是赛马用语,指的是,一斯妈扬沿抗环而匹马胜出时,仅仅比第二名超前了一个马头的距离。因此,por una cabeza直译为中文是"仅因一个头(的距离)(而胜出)",引申一下就是"一步之遥"。

  这首华丽而高贵动人的探戈名曲,出现在众多电影配乐中商证若为族步行啊声到,是阿根廷探戈舞曲的极致代表,也是全世界乐迷所最为熟知而深深爱上探戈旋律,由阿根廷史上最负盛名的阿根廷探林香热利加齐三戈无冕之王 Carlos Gardel(卡洛斯·加德尔)所作。

  小提琴高调又内敛的引领着旋律,犹如踩着探戈舞步的女人,有着高贵的步伐傲视一切的态度,对舞伴欲迎还拒,纠缠其中,而钢琴在音乐高潮到来前有力的击键,仿佛是在下一个旋转前深吸一口气,然后就出发,去征服这个舞池。

  自诞生以来,成为电影中探戈的首选舞曲,刚柔并济的旋律似乎适应着每一个角色的心理任何一个场景的铺垫。

  这首Tango风格的曲子,曲式为 ABAB,两个部分那种前后矛盾 而又错落有酒普报致的风格充分的展现了探戈舞中两人配合的默契。进入B段后的激情将舞者与观众的情绪推到最高点。然后突然做减慢,回到首调收尾。整首音乐在帕尔曼精湛的配意材随停地字看演奏下委婉、激荡,尽现了探戈舞曲的精致。

  一首口读油宜曲尽,而脑中的旋律挥之益让不去,犹如一场没有尽兴的舞蹈,永远只差最后一步,总是怅然若失。

  听它,永远也只差一遍。

代表作品

  自1935年诞生以来,Por Una Cabeza成为电影中探戈的首选舞曲,刚柔并济的旋律似乎适应着每一个角色的心理任何一个场景的铺垫。电影《女人香》(又译 闻香识女人)宁口才领领、《真实的谎言》、《辛德勒的名单》、《国王班底》、《杜拉拉升职记》、韩剧《女人的香气》《毒爱》《甜蜜间谍》中都选择了 Por Una Cabeza 作为电影中的舞曲,其魅力可见一斑。

 而除走讨 别于近代阿根廷探戈音乐大师艾斯特皮亚左拉(Astor Piazzola)将探戈与西方古典、爵士音乐结合而创造出新现代的探戈组曲;卡洛斯·加德尔(Carlos Gardel简若双村星到径试读)作品所代表的意义是将探戈音乐歌曲化、将这个流传于阿根廷的民间音乐成功的推向巴黎及纽约等城市上流社会国际舞台的第一人,也是探戈音乐全盛成熟时期开始的代表人物,英俊潇洒的他更深受欧美地区国家的乐迷所热爱,是阿根廷探戈音乐世界里的猫王!创作出众多经典探戈名曲的卡洛斯葛戴尔拥有百张以上的唱片录音在全世界发行,即便在逝世的多年后他的舞曲每每让人怀念那时的探戈。幸运的是,卡洛斯同时也给我们留下了许多关于他本人的视频资料,我们可以通过这些视频资料来感受卡洛斯的非同寻常的魅力。

对照歌词

  Por una cabeza

  de un noble potrillo

  que justo en la raya

  afloja al llegar,

  y que al regresar

  parece decir:

  No olvidés, hermano,

  vos sabés, no hay que jugar.

  神气的马儿总是先一头而赢

  它不紧不慢,先行一段,

  当它回转,它似乎又来叮咛:

  兄弟啊,兄弟,你多大的忘性,

  赌博这玩意你可不行。

  Por una cabeza,

  metejón de un día

  de aquella coqueta

  y burlona mujer,

  que al jurar sonriendo

  el amor que está mintiendo,

  quema en una hoguera

  todo mi querer.

  差一点就赢,差一点就赢,

  那轻佻而愉快的女人左右了我的神经,

  她直白而强烈的主见摧毁了我的性情,

  而当她 微笑着发誓说爱我,

  到头来,却又是空口无凭。

  Por una cabeza,

  todas las locuras.

  Su boca que besa,

  borra la tristeza,

  calma la amargura.

  差一点就赢,差一点就赢,

  所有的疯狂就为那一时间的愚冥。

  然而她只轻轻一吻

  我的悲伤便一扫而净

  心灵的苦涩也大大减轻。

  Por una cabeza,

  si ella me olvida

  qué importa perderme

  mil veces la vida,

  para qué vivir.

  差一点就赢,差一点就赢,

  如果被她遗忘,

  我活着还有什么心情?

  千百次地去死又有什么要紧

  为什么还要留恋着无谓的生命?

  Cuántos desengaños,

  por una cabeza.

  Yo jugué mil veces,

  no vuelvo a insistir.

  Pero si un mirar

  me hiere al pasar,

  sus labios de fuego

  otra vez quiero besar.

  欺骗啊欺骗,差一点就赢,

  我千百次发誓不在执拧。

  但如果她露出示意的眼神,

  我还是会靠近她那火一般的嘴唇

  再一次与她拥吻。

  Basta de carreras,

  se acabó la timba.

  ¡Un final reñido

  ya no vuelvo a ver!

  Pero si algún pingo

  llega a ser fija el domingo,

  yo me juego entero.

  ¡Qué le voy a hacer..!

  够了跑道,够了赌心。

  我用不着再等待那相片的冲印,

  但如果下一次有马看起来会赢

  我还是会押上全部身家

  除此外,

  我又何德何能?

标签:
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com