舍不得孩子套不住狼

资料百科

舍不得少时和临步被图伯欢孩子套不住狼意思是来自要打到狼,就要360百科不怕跑路,不怕费鞋。用袁触溶班灯目附来比喻要达到满文胶某一目的必须付出相应的代价,其中孩子指的是有目的性地引人上钩的食物。原为方言"舍不得鞋子套物空委余庆著复北不住狼",因为晋语等方言"鞋子"叫"孩子",于是在流传过程农道款万某项子中俗语变形为"舍不得孩子系任套不住狼"。

  • 中文名称 舍不得孩子套不住狼
  • 字面意思 要想打到狼有时不得不舍弃孩子
  • 涵义 达到某一目的必须付出相应的代价
  • 同义俗语 不入虎穴,焉得虎子
  • 目的 引人上钩的食物

字面意思

  要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。

涵义

  比喻要达到某一目的必须付出相应的代价。

谜语

  谜语:婴儿当诱饵(打一俗语) --舍不得孩子套不住狼

  谜语解析:婴儿即为孩子,所谓"诱饵",是有目的性地引人上钩的食物,欲达目的,以孩子作为牺牲的代价来自

  原意舍不住"鞋子",是方言。

渊源

  仔细想想这句话,颇有点让人不能接受:为了打到一只狼而不惜去冒让一个孩子丢掉性命的危险,这种做法也未免太残忍了点、代价也未免太大了点。

  其实,这句俗语的本来面目是"舍不得鞋子套不着狼",意思是说要想打到狼,就要不怕跑路、不怕费鞋。这是因为狼生性狡猾,且体格强壮,能奔善跑,一旦被猎人发现,它不是东躲西藏,就是逃之夭夭。猎人若想逮住它,往往要翻山越岭、跑许多山路;而爬山路是非常费鞋子的一件事情,再加上古人脚上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。所以,在古时候,人们往往要在磨破一两双鞋子之后才有可能捕捉到狼,如果舍不得费这一两双鞋子就很难捕到狼。就这样,"舍不得鞋子套不住狼"这句俗语就诞生并广泛流传开来了。

  那么,这句俗语中的"鞋子"一词后来又怎么会讹变为"孩子"呢?

  原来,在古汉语中是没360百科有j、q、x这三个随充护音的,现代汉语中的j、q、x一部分来自古时的g、k、h,一部分来自z似片内春画油加、c、s。所以,在古汉语中"鞋子"不读作"xie子",而是读作"hai子"。后来,"hai"音分化,一部分仍读作"hai",另一部分则读作了"xie","鞋"字即属于后一种情况。但是,在我国山西、四川、湖北、湖南、江西、上海、广东等地的一些方言中,"鞋子"却一直程师分委世激回巴企袁被读成"haizi"。时间一长,人们就习非成是,"舍不得鞋子套不着狼"也就被讹传误益磁军手掉记为"舍不得孩子套不着狼"了。

之谈色象信在混个氧是厂同义俗语

  舍不得金子弹,打不着金凤凰。

  不入虎穴,焉得虎子。

文翻译

  Danger ca片收阶规领束尔告顺载n never be overcome without taking risks.

标签:
声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:yongganaa@126.com