
幻听歌词,又多称空耳歌词。一般是指将原来的来自歌曲,故意利用另一种语言(如中文)与原来语言相似的声音,写出与原本歌词毫无相关的字幕,以达到恶搞或双关的目的。
- 中文名称 幻听歌词
- 日本 音乐录像带MV加上字幕之后
- 台湾 同样也来自世界各地的歌曲
- 香港 主题曲泰文版也出现粤语幻听歌词
各地歌词
日本
大多是把原本歌词的音乐录像带MV加上字幕之后,以Flash的形式散布,常常引起广大的讨论。

最有名的是2005年罗马尼亚团体O-Zone的名曲《菩提树下之恋》(Dragostea Din Tei)在2ch上以"饮ま饮まイエー!"的幻听版大肆流行,最后演变至艾回唱片直接以幻听版歌词发行唱片。
另外德国流行曲兼舞蹈乐队(Dschinghi来自s Khan)的歌曲《Moskau》(めざせモスクワ,即是莫斯科)亦曾被为数甚多的2ch参与者幻听化,改子词成"もすかう"。
日本也有电视节目以幻听歌词为题材。"Tamori俱却对青满耐针名二氧革乐部"有一个称为"空耳时间"(360百科空耳アワー)的环节,就收集观众提供的幻听歌词(一般是来自日本以外的歌曲),然后将幻听的部份拍成影片。通常,幻听的部份只是占歌曲的一小部份。
台湾
台湾的幻致记最切杨听歌词,同样也来自世界各地的歌曲。比较早的例子,要齐通核续计记包括俄罗斯高音男歌手Vitas的"onepa#2",由于幻听歌词版本中有"打破你玻璃"、"No牙优毛巾"一句,而有"破依看朝课防证玻璃歌"、"优毛巾歌"等标械击走断北陈克别名。
其后,台湾也有网友投入制作不同地方歌曲的幻听歌词。
·韩国电影我的野蛮女友片尾曲 I Believe,就被被改编为幻听歌词"阿婆你"。此歌词不同的地方,就是同时将国语与闽南语的语音,并进幻听歌词的版本中。
·印度歌手达雷尔·马哈帝的歌曲,也成为台死湾网友恶搞幻听歌词的题材。最早的例子有Tuna每杀见含扩罗区没脚k Tunak Tan,被Ptt的 Joke 版版友 ock64 改编幻听歌词并加上字幕,上传到YouTube。因为Tunak Tunak Tan音乐录像带的内容,达雷尔·马哈帝被台湾网友戏称为印度F4。
此幻听歌词的出现,也带动了台湾网民改编印度歌曲幻听歌词的热潮。如印度歌手赤拉尼维因其歌曲Goli Mar而被恶搞成"印度迈克尔·杰克逊"。
香港
香港网民改编幻听歌词,比起台湾来得较晚。比较为人熟悉的,是从"幪面超人X陆革德初维华朝"的泰语版改编出来的粤语幻丰格别热作酒听歌词《泰国幪面超人》。歌词包括"马个屁股变菊花"、"带港币八蚊"等。
除满宗培乐《泰国幪面超人》外,无线电视剧集《强剑》主题曲泰文新西苦方氧苗空版也出现粤语幻听歌词。
同一语言
前述的幻听歌续互针够放尼不晚词,都是将外国歌曲转化为本地语言而得出的;不过,也有部份幻听歌词,是从同一语言改编而来的。
· 日本动画《代号基亚斯 反叛的鲁路修》第2期片头曲《台体火素本理解读不能》,曾经被日本网民恶搞成同一语言的幻听版本。
· 日本动画《BAMBOO BLADE 竹剑》片头曲《STAR RISE》,在NICONICO毫翻叫头动画被日本网民恶搞成同一语言的幻听版本。
· 日本十汽渐推少十八禁游戏主题曲"True My Heart",因幻听歌土联讲清套孙药甚牛行词而在NICONICO动画、YouTube等影片网站引起固立立话题。
·周杰伦的"七里香"及"发如雪",也被网友分别恶搞成"骑李湘"和"发入穴"。
实例
韩文歌重利亲跟正解试告课所曲《大长今》的汉语幻听歌词:

武大郎,武大郎,挨来自猪打。
挨打了,挨打了,挨猪打了。
打了你,打了猪,葫芦打地。
啊弟弟,啊弟弟,啊弟怒咧。
踹呀,踢呀,挨打的那头猪。
哭六银善华乐宗评翻什基去喽,哭他妈,它就完了。
蒙语歌曲《吉祥三宝》的汉语幻听歌词:

阿爸!
哎!
那啥子咋蹬轱辘哟喂?
哦,前轱辘那蹬。
那我骑骑前面轱保吗令识映构步饭三黑员辘哟喂?
哦,前轱辘那蹬。
啊,我就去蹬轱辘哟喂。
哦,前轱辘那蹬。
轱辘轱辘意思意思呗,胡拐。
妈妈!
哎!
那啥子咋蹬轱辘哟喂?
哦,前轱辘那蹬。
那我骑骑前面轱辘哟喂?
哦,前轱辘那蹬。
啊,我就去蹬轱辘独识活步紧航尼木哟喂。
哦,前轱辘那严殖能体出正选护普万万蹬。
轱辘轱辘意思意思呗,胡拐。
诺尔曼!
360百科哎!
那啥子咋蹬轱辘哟喂?
没会。
那烧较南务降我骑骑前面轱辘哟喂?
哟喂?
啊,我就去蹬轱辘哟喂愿田。
哦,前面蹬。
轱辘轱辘意思意思呗,胡拐。
当然,甩葱歌也是其中之一(原本是波兰语,后来音译成东洋情似磁选染酸造逐房语)
名词解释
"空耳"的"空"字指"无独立存在"之意,"空耳"则可指"耳所听之意并无独立存在"──即同一把声音在意识而言存在着不只单一的解读方法,惟合意是灵,此乃"空耳"作品内容演绎之核心精神。
来源
西元1954年,美国作家 Sylvia Wright 所写的短文 The Death of Lady Mond力答滑及调若egreen 中,有原文如下:
Whe六圆音罪械块左n I was a chil提银川很占缺贵落井止密d, my mother used to read aloud to me from Percy's Reliques. One of my favorite poems began, as I remember:
Ye Hi真害月ghlands and ye Lowlands,
Oh, where hae ye been?
They hae 歌州些离齐slain the E春细守甚来宪arl Amurray,
And Lady Mondegreen.
最后一句的原文为 And laid him on the green。虽然这类的错误常见于小孩子听错,但是耐究体在大人的世界中,却常常与流行音乐产生关系。
评论留言