
《乐游原》是唐代诗人李商隐的诗作。节此诗为一首五言绝句。
此诗赞美黄昏前的原野风光,表达自己的感受。前两句点出登来自原游览的原因:由于黄昏日暮心情不适,便驱车登上古原;后两句极力赞叹晚景之360百科美:在夕阳余晖照耀下,涂抹上一层金色的世界。后两句诗历来脍炙人属质口,其意蕴非常丰富,具有极高的美学价值和思想价值。全诗语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理。
- 中文名 登乐游原
- 别名 乐游原
- 作者 李商隐
- 作品出处 《全唐诗》
- 文学体裁 五言绝句
作品原航查笔跟另够始文
乐游原⑴
向晚意不适⑵,驱车登古原⑶。
夕阳无限好,只是近黄昏⑷期渐讲包则。
注释译文
字词注释
制条排况神它德景 ⑴乐游原:在长安(今西安)歌取岁建额现它精元车世城南,是唐代长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它可望长安城。乐游原在秦代属宜春苑的一部分,得名于西汉初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。汉宣帝第一个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”
⑵向晚民坐差究投模诉决袁由:傍晚。不适:不悦, 不快。
⑶古原:指乐游原。
⑷近:快要。
白话译文
傍晚时心情不快,驾着车登上古原。
夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。
创作背景
乐游原是唐代游览胜地,直至中晚唐之交,乐游原仍然是京城人游玩的好去处。同时因为地理位置高便于览胜,文人墨客也经常来此做诗抒怀。唐代诗人们在乐游原留下了近百首珠玑绝句,历来为人所称道,诗人李商隐便是其中之一。
李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展江阳目名联,很不得志。李商隐二十五岁时由令狐楚的儿子令狐绹推举得中进士,不久令狐楚死,他得到王茂之的器重,王将女儿嫁给了他。因为王茂之是李党的重要人物,李商隐从此陷入牛李党争不能自拔,在官场之中异常失意,这首《乐游原》正是他心境郁闷的真实写带之燃胜富照。
程梦星《李义山诗集笺帮送青节背冷找担注》:“此诗当作于会昌四(844)、五年间,时义山去河阳退居太原,备苗持争派往来京师,过乐游原而作是诗,盖为武宗忧也。武宗英敏特达,略似汉宣,其任德裕为相,克泽潞,取太原,在唐季世可谓有为,故曰‘夕阳无限好’也。而内宠王才人,外筑望仙台,封来自道士刘玄静为学士,用其术以致身病不复自惜。识者知其不永,故义山忧之,以为‘近黄昏'也。”
作品鉴赏
文学赏析
这首诗反映了作者的伤感情绪。当诗人360百科为排遣“意不适”的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的争溶非核黄昏斜阳,于是发乎感识甚慨。
此诗前两句“向晚意不适,驱车登古原”点明登古原的时间和原因。“向晚争皇日称纪看边热”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景,于是登上古原,即乐游原。自古诗人词客,善感多思,跑去可银选米权红团小置而每当登高望远,送目临风,更易引动无穷的思绪:家国之悲,市呀含景还衣事手身世之感,古今之情,人天补项她跑协之思,往往错综交织,所怅万千,殆难名状。陈子昂一经登动创温们类话事上幽州古台,便发出了“念天地之悠悠”的感叹,恐怕是最有代表性的例子了。李商隐这次驱车登古原,却不是为了去寻求感慨,而是为了排遣他此际的“向晚意意官景你请伤歌不适”的情怀。
后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”描绘了这样一幅画面:余晖映照,晚霞满期天,山凝胭脂,气象万千。诗人将时代没落之感,家国沉沦之痛,身世迟暮之悲,一起掉普熔铸于黄昏夕照下的景物画面中。“无限好”是对夕排关阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句是深含哲理的千古名言讲足静回复学外读然己,蕴涵了这样一个意旨:景致之所以如此妖娆,正是引讨上赵喜得到第个因为在接近黄昏之时才显六德金洋团苏盟整知红得无限美好。这近于格宪短停括提星便宽保言式的慨叹涵义十分深刻,有人认为夕阳是嗟老伤穷、残光末路之感叹;也有人认为此为诗人热爱生命、执着人间而心光不灭,是积极的乐观主义精神。其实这里不仅是对夕阳下的自然景象而发,也是对时代所发出的感叹。诗人李商隐透过当时唐帝国的暂繁荣,预见到社会的严重危机,而借此抒发一下内心的无奈感受。这两句诗所蕴含的博大而精深的哲理意味,后世被广泛引用,并且借用到人类社会的各个方面;也引申、升华甚至反其意而为之,变消极为积极,化腐朽为神奇,产生全新的意义。因此它具有极高的美学价值和思想价值。
此诗不用典,语言明白如话,毫无雕饰,节奏明快,感喟深沉,富于哲理,是李诗中少有的,因此也是难能可贵的。
名家点评
管世铭《读雪山房唐诗序列》:“《乐游原》诗消息甚大,为绝句中所未有。”
周汝昌认为:玉谿此诗却久被前人误解,他们把“只是”解成了后世的“只不过”、“但是”之义,以为玉谿是感伤哀叹,好景无多,是一种“没落消极的心境的反映”,云云。殊不知,古代“只是”,原无此义,它本来写作“祗是”,意即“止是”、“仅是”,因而乃有“就是”、“正是”之意了。别家之例,且置不举,单是玉谿自己,就有好例,他在《锦瑟》篇中写道:“此情可待(义即何待)成追忆,只是当时已惘然!”其意正谓:就是(正是)在那当时之下,已然是怅惘难名了。有将这个“只是当时”解为“即使是在当时”的,此乃成为假设语词了,而“只是”是从无此义的,恐难相混。
作者简介
李商隐(约813—约858),唐代诗人。字义山,号玉溪生、樊南生。怀州河内(今河南沁阳)人。公元837年进士及第。曾任县尉、秘书郎和东川节度使判官等职。处于牛李党争的夹缝之中,被人排挤,潦倒终身。诗歌成就很高,所作“咏史”诗多托古以讽,“无题”诗很有名。擅长律、绝,富于文采,具有独特风格,然有用典过多,意旨隐晦之病。有《李义山诗集》。

评论留言