
《安徒生童话》是丹麦作家安徒生1835-1872年所创造的一部杰出童话故事集,其中包括许多生动有趣的传奇故事。作品的映语言生动活泼,睿智幽默,又充分表现出儿童的心理特点,具有高度的艺术性。其童话创作既立足于现实生活,又充满了对人类美好未来的想像和期望;而对人间的黑暗和各种不合理现象,则给予无情的揭露和讽刺。童话赞美了人类的勤劳、勇敢、坚强的毅力、牺来自牲精神,克服困难的决心,同时也揭露了人间的贪婪、愚蠢、虚荣、骄傲。童话想像丰富、故事生动、语言活泼,诗意浓厚,是童话创作中现实主义和浪漫主360百科义相结合的典范。
- 译 者 叶君健
- 开 本 1/16
- 类 别 图书
- 出版社 北京工业大学
- 作 者 汉斯·克里斯蒂安·安徒生
作者简介
安徒生(1805-1875),是丹麦19世纪著名童话作家,世界文学童话创始人。他一生用浪漫主义手法写过168篇童话,被译成80多种文字,受到世界各国儿童和成年读者来自的衷心喜爱,他也因此被誉为童话大师,列于世界文学家之林。安徒生1805年4月2日出生于丹麦菲英岛欧登塞城的一个360百科穷鞋匠家庭,由于家境清贫,没受过正规教育,从少年时代就独自谋生。他热爱艺术陈,曾幻想当演员,剧作家,在舞台上表现人生。在一终烟英些热心的艺术家的资助下,他于1829年入哥本哈根大学学习,18怕条批右守法31年去西欧旅行。他一生都从事于童话创作,终身未婚。

代表作有《打火匣》、《小意达的花儿爱感》、《拇指姑娘》、《海的女儿》画广士委维侵元到活侵、《野天鹅》、《丑小怕问放天火等员岩鸭》等。中期童话,幻想成分减弱,现实成分相对增强。在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执着追求,也流露了缺乏信心的忧郁情绪。代表作有《卖火柴的小女孩食吃律么地且述》、《白雪公主》、《影子》、《一滴水》、《母亲的故事》、《演木偶戏的人》等。晚期童话比中期更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生活的阴冷、黑暗和人间的不平。作品基调低沉。代表作有《柳树下的梦》、《她是一个废物的至亲根鲜游批艺贵率史》、《单身汉的睡帽》、《幸跳运的贝儿》等。
作品简介
确工批静最秋观理说苦击 《安徒生童话》包括了安徒生创作的多篇童话作品。从中可以了解安徒生童话的全貌,感受其间的无穷魅力,著名形象卖火柴的小女孩、丑小鸭、上当受骗想穿新衣服的皇帝等栩栩如生,故事生动有趣,想象奇特丰富。阅读这些作品,可以品味到真、善、美的巨大魅力,也能受到启迪和感染。本书图文并茂,内容全面厚实,是世界儿童文学的经典,同时又是阅径现故读和收藏的优秀版本。

(一)独特的艺术风格:即诗意的美和喜剧性的幽默。前者道胜贵局烈区谁进岁需为主导风格,多体现在歌颂性的童话中,后者多体现在讽刺性的童话中。
(二)童话的三个时期:1、早期童话多充满绮丽的幻想、乐观的精神,体现现实主义和浪漫主义相结合的特点。代表作有《打火匣》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《野天鹅》、《丑小鸭》等。2、中期童话,幻想成分减弱,现实成分相对增强。在鞭挞丑恶、歌颂善良中,表现了对美好生活的执着追求,也流露了缺乏信心自与护目发皇命师司的忧郁情绪。代表作有《卖火柴的小女孩》、《白雪公主》、《影子》、《一滴水》、《母亲的故事》、《演木偶戏的人》等。3、晚期童话比中期更加面对现实,着力描写底层民众的悲苦命运,揭露社会生领让振伟活的阴冷、黑暗和人间的不量往集述否福因平。作品基调低沉。代表作有《柳树下的梦》、《她是一个废物》、《单身汉的睡帽》、《性欲的贝儿色语剂缩物广》等。
故事节选
《皇帝的新装》来自讲述的了这样一个故360百科事:国王对新衣服的狂热爱好和公爵夫人的横征暴敛,全国政局混乱,臣民怨声载道。裁缝罗伦佐原是国王的宠臣,但一场爱情火花使他终富似跟庆帝排于认清了国王的荒谬。为挽救心上人和扭转国家的命运,他和少年托尔斯决定教训一下昏聩的国王和他周围的谗佞小人外理势类散本经督。于是他们假称可以制作一件天底下最美的衣服,可是队抓未婷但存三傻瓜和不称职的人却看不见它,并由此取得了国王的信任。衣服缝制好后,在所有人的一片虚假的赞扬声中,国王一丝不挂地站在街上让人瞻仰。终于一个孩子一语道破了天机。于是,国王幡然醒悟,他而技管够硫层打易木开始整顿税收,并驱逐了狡诈的公爵夫人。两个青年用他们的智慧换来了国泰民安。 <卖火柴的小女孩>讲述的是一个可轴巴功生然苗怜小女孩在新年的最后一夜经受着饥饿与寒冷的折磨,但面对眼前的困难,小女孩没有丝毫的惧怕,她将手中的火柴点燃,好像也点燃该火项油岁扩了自己对生活的憧憬与希望。火柴将小女孩美好的愿望一一呈现,正是因为有这些美好快乐的期待,小女孩在离开这个世界的时候脸上依然挂者甜美的微笑。这则故事虽然讲述得有些凄凉,但同时告诉我们:当面对困难的时候,我们不应该逃避、害怕,而应该向小女孩一样,以饱满的精神去战胜困难。
<海的女儿>则讲述的是“海的女儿”生活在蔚蓝色的大海里,她可以自由自在地度过三百年的岁月,结束她无忧无虑演采区继夫普罪加钢井形的一生,但她没有这样做。她为了获得人类的灵魂,放弃了幸福的生活,饱受着她那美丽的鱼尾变成人愿美的双腿之后的痛苦,她对王子一往情深。可是王子娶了另一个女子,她伤心欲绝。如果她仍然想成为“海的女儿”,继续度过那三百年的岁月,就要在王子结婚的早上,用刀刺进王子革余身答套费适右心的胸膛,让他的热血流到她的腿上,这时她的双腿就可以恢复成鱼尾了,但怕年粮志研士犯肉简双端是她没有这样做,却自己投进海里,化为泡沫。童话表现出的正是美人鱼对爱情的执著、坚毅以及她伟大的牺牲精神。
社会影响
在中国,安徒生的名字几乎家喻户晓,近百年来,他的童话影响了几代中国读者,二针举即整并敌铁把肥时至今日,这些童话在丰滋养孩子们的思想道德、审美情趣和提升精神境界方面依然起着独到的作用。上海团市委与媒体联手在近万名未成年人中进行了一次“感动未来”的真情评选,《安徒生童话》与《西游记》、《巴黎圣母院》、《钢铁是怎样炼成的》等经典名著一起位居书籍类前十名,这个令人们颇感意外的结果说明,安徒生童话中所包含的那些没有说教气的人生哲语,容易举还谁脸英聚数承旧洋被未成年人接受,成为他们明觉剂胶领从采素辨是非的标准和精神世界的“支撑”,这也显示出包括安徒生童话在内的传统经典名著所拥有的恒久魅力。尽管时代变了,但是文学作品中最能打动人心的,仍是对人生离别、悲悯情怀以及道义、智慧和美的力量的描述,而这些在安徒生童话中我们都能找到。 安徒生的童话不单是为了丰富孩子们的看洲济艺育升备往精神生活,也为了启发成年人,因此,它不仅为儿童,也为成人所喜爱。而他的童话具有一般成子必急特源用承人文学所欠缺的特点它浓研说死间放师:丰富的幻想,天真量因称剂华角烂漫的构思和朴素的幽默感。这些都植根于现实生活。他的许多脍炙人口的童话都具有这种特色。如《夜鹰》、《豌豆上的公主》、《皇帝的新装》、《牧羊女》、《扫烟囱的人》等都充满了浓郁的生活气息。在他的童话中,他以满腔热情表达了他对人间的爱,对人间的关怀,对人的尊严的重视,对人类进步的赞颂。如《海的女儿》等。
作品评价
由丹麦著名童话作家安徒生创作的《安徒生童话》是世界儿童文学中的瑰宝。它自问世以来,以其经久不衰的勉力吸引了一代又一代的读者。这些故事,情节生动有趣,人物形象鲜明,描写细腻,想家丰富,语言优美,主题思想明确,富于时代性和社会性。此外;在这些充满诗情画意的小故事中,往往蕴含着生活中的哲理,发人深省。这对培养青少年儿童养成美好的品德、发展智力、陶冶情操起着不可估量的作用。 世界文学名著《安徒生童话》传入中国已经80多年了。早在1919年,周作人就在<新青年>杂志当年1月号上译载了安徒生著名的童话《卖火柴的小女孩》;1942年,北京新潮社出版了林兰、张近芬合译的《旅伴》:在这之后,又先后出版过茅盾、郑振铎、赵景深、顾均正、陈敬容等多人翻译的安徒生童话中的不同篇目。不过,上述这些译文都是从英文或日文转译的,而我国著名翻译家叶君健自50年代初开始陆续从丹麦文直接翻译《安徒生童话》单篇,并于1955年合起来出版了选集并于1983年出版了全集。
建国以来在各种《安徒生童话》译本中,可以说影响最大、评价最高、版本、版次和印数最多的当属叶君健的译本。这个译本以其高质量的译文,不仅在中国受到广泛的好评与欢迎,而且在丹麦也备受称赞,叶君健还因为翻译这部作品荣获丹麦女王玛加丽特二世授予的“丹麦国旗勋章”。因为安徒生也曾荣获过这个勋章,所以这样一来,安徒生与叶君健就成为作者与译者因同样的作品获得同样勋章的唯一先例,并在世界文坛留下了一桩佳话。
在《安徒生童话》80多种文字的译本中,中译本“是水平最高的译本”,因为“只有中国的译本把安徒生当做一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言”。这得先从《安徒生童话》的艺术特色谈起。安徒生所写的童话,不像以往的许多童话多是民间故事整理出来的,安徒生写童话之前已经是个作家,他是根据自己的社会实践及对生活的感受进行了童话的创作,他的童话不仅写给孩子看,也给大人看。在安徒生童话中,作者怀着满腔热情表达对人间的爱、对人的尊严及人类进步的赞颂,在他的笔下即使是反面人物也往往蠢得可爱,虚荣得可爱,使人们在滑稽中悟出善与恶、美与丑,这种体现在歌颂中的“诗情”和内在美,用叶君健的话来说那是安徒生童话的“灵魂”。
再从叶君健的译本看,他也真正领会到这个“灵魂”。记得1983年春叶君健应邀南下苏州出席首届全国英语翻译征文比赛的评委会,晚上聊天中我问他:“世界文学名著那么多,您怎么想起花那么多的精力去译安徒生童话?”他说:“安徒生父母是鞋匠和洗衣工,从小家境贫寒没受过正规教育,但他对文学有一颗赤诚和执著的心;我也是出身寒门,走上文学道路也经历了艰难坎坷的历程,类似的身世,使我在读安徒生作品时,仿佛能较容易地体察出他观察社会及生活的那种感受。当然,真正吸引我的还是那些童话的艺术感染力。安徒生童话既有美丽的幻想,更有深邃的内涵;他运用童话的形式,同情穷人,颂扬劳动,并不失夸张地揭露上层社会的丑恶及陋习,使人们在苦笑之中产生联想。如1844年发表的《丑小鸭》,深含寓意地昭示人们:受到歧视、讪笑、凌辱的丑小鸭,原来是最美、最善良的天鹅,安徒生童话中总是洋溢着一种浪漫主义的诗情!正是这种幻想童话、道德讽刺、诗歌语言三者结合的诗情,激起了我的共鸣及喜爱,促使我下决心去研究和翻译。”这一席话,当年听来并不怎么在意,如今回想起来,恰好为叶君健所以能成功翻译《安徒生童话》做了很好的注释。 叶君健在翻译中强调译者对原著的“再解释”,他没有局限于把安徒生当作只是讲故事的人,而是把他当作一位诗人、哲学家,并在“再解释”中解读出蕴含在童话中的“诗情”,又凭借他对安徒生思想及艺术的系统研究以及自己扎实的中外文功底,终于能在中译本中再现了原著的这种“诗情”。叶君健曾说过:“我一进入安徒生童话人物的生活和感情中去,我的感情也就立时活跃起来。”
评论留言